Thema: (?) (1/8) Übersetzung: Polnisch - Deutsch
Marcel Am: 12.03.2018 12:48:30 Gelesen: 3860# 3@  
@ bignell [#2]

Hallo Harald!

Gleich vorneweg - es ist eine Traueranzeige.

Dyonizy Wojikowski verstarb im Alter von 78 Jahren kurz nach Mitternacht am 9.7.1857. Seine Frau, die Kinder und Enkel, sowie Freunde und Bekannte laden zur Trauerfeier ein. Die Trauerfeier findet am 11. Juli um 10:00 Uhr statt. Nowy Sacz, den 9.7.1857

Der Brief ging an Ambroży Grabowski (geboren am 7. Dezember 1782 in Kęty, gestorben am 3. August 1868 in Krakau) - polnischer Historiker, Buchhändler, Sammler, Archäologe und Antiquar, Autor von Reiseberichten in der Umgebung von Krakau. Als Antiquar sammelte er seltene polnische Drucke in seinem Buchladen, woraufhin ihn Gelehrte - wie Jerzy Samuel Bandtkie oder Jan Paweł Woronicz - ermutigten, Krakauer Denkmäler, Volksbräuche usw. zu studieren. 1]

Der Zettel stammt wohl von Ambroży Grabowski selbst mit einigen Eckdaten. Wenn ich es richtig übersetze so ist Dyonizy Wojikowski Apotheker in Nowy Sacz gewesen und hat 1803 seinen Apothekerabschluß in Krakau gemacht. 1856 geht es wohl um das 50-Jährige Jubiläum der Belagerung von Krakau - Polnischer Aufstand in der Provinz Südpreußen (1806). 2] Vielleicht war Dyonizy Wojikowski ein polnischer Patriot.

Ehre sei Gott! Wie im Himmel so auch auf Erden. o.s.ä.

schöne Grüße
Marcel

1] https://pl.wikipedia.org/wiki/Ambro%C5%BCy_Grabowski
2] https://de.wikipedia.org/wiki/Polnischer_Aufstand_in_der_Provinz_S%C3%BCdpreu%C3%9Fen_%281806%29
 
Quelle: www.philaseiten.de
https://www.philaseiten.de/thema/5625
https://www.philaseiten.de/beitrag/174806