Thema: Auktionshaus Köhler Internetseite mit lustigen deutschen Losbeschreibungen
Holzinger
Am: 20.02.2024 11:03:57
Gelesen: 373
# 4
@
Nun ja, auch professionelle Übersetzungsprogramme orientieren sich an der
häufigeren Bedeutung
von Begriffen, :-) sofern man sie nicht fachspezifisch lernen läßt. So z.B. amerikanisch zu deutsch:
Gummi/Gummierung = Kaugummi
Dial bei Duplex = Zifferblatt usw.
Platte = Scheibe usw.
Man kann sich daran gewöhnen, bzw. bei Ausdrucken eben manuell korrrigieren. Bei Deepl ist man dankbar, wenn man sie auf solche Sachen oder neue/andere/"falsche/fachspezifische" Begriffe aufmerksam macht (eigene Erfahrung). Man kann dann aus den angebotenen Varianten "am markierten Wort" in der Übersetzung auswählen!
Quelle: www.philaseiten.de
https://www.philaseiten.de/thema/19026
https://www.philaseiten.de/beitrag/336704