Thema: Rumänien: Postrouten und Transportwege
Heinz 7 Am: 12.07.2016 00:31:46 Gelesen: 120823# 124@  
@ 10Parale [#122]
@ Marcel [#112]

Liebe Kollegen,

Dank der grossen Hilfe von Herrn X (er hat mir noch nicht bestätigt, dass ich seinen Namen hier nennen darf/soll) habe ich den Brief bis auf wenige Wörter lesen und transkribieren können. 10 Parales Erkenntnisse decken sich in sehr schöner Art und Weise mit seiner Interpretation.

Der Briefeschreiber hat vor 200 Jahren einige Wörter nicht so geschrieben, wie man heute französisch korrekt schreiben würde. Ob dies an den mangelnden Sorgfalt des Schreibers 1815 lag oder an der Entwicklung der Sprache, kann ich jetzt nicht beurteilen. Zum Teil haben wir aber die korrekte Schreibweise (2016) gewählt, obwohl der Schreiber das Wort 1815 anders schrieb.

Noch ist alles ein Entwurf (Nr. 5); weitere Verbesserungen/Präzisierungen folgen vielleicht noch und sind sehr willkommen. Alle Fehler & Missverständnisse können bei meiner Übernahme der mir gelieferten Informationen entstanden sein.



Einige wenige Erläuterungen, noch:

Zeile 2 : « d.J. » = datum julianum = julianische Datierung
Zeile 42-44 = damals typisch übliche Ehrbezeugung / Abschiedsformel
Zeile 45: „à S. E. M.“ = à son Excellence Monsieur…

Heinz
 
Quelle: www.philaseiten.de
https://www.philaseiten.de/thema/7581
https://www.philaseiten.de/beitrag/130659