@ lueckel2010
[#6]@ karrottil
[#7]Die handschriftliche Notiz der Iranischen Post ist nur die Übersetzung der Zustelladresse in Farsi. Damals im Iran (wie bei uns derzeit ja auch), waren viele Zusteller nur der eigenen Schrift und Sprache mächtig weshalb ein übergeordnetes Postamt (oder auch das Zustellpostamt) die Zustelladresse in Faris übersetzte.
Auch in meiner Sammlung der Overland Mail Baghdad-Haifa habe ich mehrere Briefe in den Iran die so behandelt wurden.
Die fehlende Marke macht mir aber mehr den Eindruck als wenn sie entfernt wurde und nicht abgefallen ist.