@ Concordia CA
[#40]Ich habe auch einmal in meinem Wörterbuch (Larousse vom Bertelsmann-Verlag) nachgeschlagen, da die Übersetzung von "vendu" widersprüchlich klingt. Dort steht:
"vendu" (zusammengesetzte Vergangenheitsform des Verbs vendre) siehe "vendre" bzw. übersetzt mit "bestochen"
unter "vendre" steht:
1. verkaufen
2. "vendre qqch" = "mit etwas handeln"
3. familiärer Ausdruck für "verraten"
Wie man es dreht, das Wort macht nach heutiger (!) Bedeutung keinen passenden Sinn im Kontext.
Gruß
Pete