Thema: Polen: Belege übersetzen
Max78 Am: 25.04.2017 22:45:44 Gelesen: 2201# 1@  
Ein Hallo an die Sammler, die sich mit Polen und der Sprache besser auskennen,

ich habe hier ein Schreiben, dass 1933 offensichtlich vom Amtsgericht Krakau im Jahre 1933 versendet wurde:



Es wird sich hier wahrscheinlich um keine Briefmarken, sondern viel eher Gebührenmarken handeln. Wenn ich allerdings die Wörter "Oplata Doreczenie" (siehe Marken) von google oder Sprachportalen übersetzen lasse, heisst es übersetzt = Zustellungsgebühr.

Stimmt das wirklich? Eine Briefmarke ist in diesem Sinne ja nichts anderes.

Würde mich über eine Antwort sehr freuen, vielleicht hilft mir jemand auch bei der Bestimmung des kompletten Belegs (soweit er komplett ist). :-)

mit Grüßen Max
 
Quelle: www.philaseiten.de
https://www.philaseiten.de/thema/10257
https://www.philaseiten.de/beitrag/151032