@ forum
[#1]Kontexterklärung:
Meine liebe Frau und ich sind weiter am Grübeln und haben folgenden Kontext im Schreiben erkannt:
Das "casa postelor" Postbüro (1.Zeile) loslassen (a slobozi) (1. Zeile Wort 3 und 4) patru Kai (1. Zeile Wort 5 und 6) vier Pferde
pentru (2. Zeile Wort 1) für "mesuesea" (2. Zeile Wort 2 - ein uralter Begriff für Pferdestation? - siehe jüdisch: mesusa: Türpfosten
la (2. Zeile 3. Wort) von
handschriftlich "Mehedinti" - Landkreis Mehedinti in der Walachei ? 2. Zeile - evtl. Dokument Nr. 2 ???????7
3. Zeile (Wort 3 - 5) in trebuinta - zur Nutzung - das nächste Wort beginnen mit Ok und 10 kyrillischen Buchstaben bleibt uns ein Rätsel
4. Zeile "Wort 1 - uni = eins
4. Zeile handschritlich (?????)
4. Zeile Wort 3 und 4 cu plata programata (für die vereinbarte Rechnung)
5. Zeile Wort 2 und 3 und 4 in socoteala wisteriei (vom Schatzamt - Kassenbüro).
So, jetzt der Sinn mal frei übersetzt (ohne Gewähr):
Das dem Prinzen unterstellte Postbüro in Jassy verfügt die Freistellung von 4 Pferden seiner eigenen Stallungen nach Mehedinti in der Walachei mittels Dokument Nr. 2 zur Nutzung in den dortigen Stallungen und wie vereinbart ist die Zahlung an die Schatzkammer zu begleichen.
Sicher ist diese freie Übersetzung nicht wortgetreu und spitznagelfest, dennoch denken wir, handelt der Inhalt über dieses Thema. Bin sehr dankbar für Verbesserungen.
Liebe Grüße
10Parale mit Frau