Thema: China: Schrift übersetzen
volkimal Am: 16.01.2021 09:05:43 Gelesen: 14061# 52@  
@ DL8AAM [#51]

Hallo Thomas,

super! Ich habe nicht daran gedacht, dass Onkel Hans in Kanton gelebt hat. Die Kantonesische Sprache benutzt zwar dieselben Schriftzeichen, die Sprache unterscheidet sich aber deutlich. Ich weiß nicht, wie weit sich zwei Chinesen unterhalten können, wenn der eine Kantonesisch und der andere Mandarin spricht. Schreiben können sie sich aber soweit ich weiß ohne Probleme.

Mandarin ist viel weiter verbreitet und Google benutzt natürlich Mandarin. Der Link auf wiktionary ist richtig super. Ich wusste nicht, dass dort die verschiedenen chinesischen Sprachen bzw. Aussprachen aufgeführt sind. Mit deiner Hilfe wird der Kommentar von Onkel Hans "1-3 heißt: Wai bokse" noch viel klarer. Nach wiktionary: 惠博士 = wai bok si (Kanotesisch) = huì bó shì (Mandarin).

Jetzt fehlt nur noch das vierte Zeichen. Evtl ist es 先. Das kommt zumindest bei Google heraus, wenn ich das Zeichen abschreibe.

Beim Zeichen 惠 wäre ich bei den Radikalen ebenfalls kläglich gescheitert. Darüber hätte ich das Zeichen nie gefunden.

Noch einmal vielen Dank für die Hilfe.

Volkmar
 
Quelle: www.philaseiten.de
https://www.philaseiten.de/thema/8055
https://www.philaseiten.de/beitrag/256164