@ asmodeus
[#169]Du hast wahrscheinlich (auch) recht mit deiner Abkürzungsauflösung, da die internationale Postsprache damals eigentlich französisch war. Im angelsächsischen Bereich löste man
PD jedoch rigoros mit
paid auf. In meinen (angelsächsischen) Unterlagen wird durchweg
paid angegeben, so z.B. bei James A. Mackay:
Irish Postmarks since 1840.
Was natürlich auch möglich war, dass der Stempel
PD erst im Laufe des Postwegs (z.B. beim niederländischen Zoll) draufgekommen ist. Dann wäre die französische Übersetzung in der Tat die richtigere.
Gruß
Hans-Jürgen