Thema: (?) (1063/1072/1078) Bahnpostmarken und Bahnpoststempel
petzlaff Am: 17.12.2010 11:44:10 Gelesen: 985135# 190@  
@ JFK [#188]

Das ist schon eine fast perfekte Übersetzung - Hochachtung!

Aber die "einigen 100" kann ich nicht ganz nachvollziehen - da steht nur etwas von "einigen".

Ansonsten ist das genau die Schrift, in der man damals in Frankreich (schulmäßig sauber) geschrieben hat.

Könnte man eher mit der deutschen Kurrantschrift vergleichen.

"bien sincerement" würde ich nicht als "Hochachtungsvoll", sondern eher als "mit freundlichen Grüßen" übersetzen.

LG, Stefan
 
Quelle: www.philaseiten.de
https://www.philaseiten.de/thema/260
https://www.philaseiten.de/beitrag/33122