Thema: Vielsprachige Angaben auf Postkarten und anderen Belegen
volkimal Am: 11.12.2023 20:51:57 Gelesen: 490# 3@  
@ evwezel [#2]

Hallo Emiel,

vielen Dank für den Hinweis und den Link. Du hast natürlich recht, der Ausdruck "Waleja wehstule" kommt in der Zeitung vor. Dort sieht es allerdings etwas mehr wie "Wałeja wehstule" aus. Das "l" scheint einen Schrägstrich zu haben.

Allerdings sind sowohl der Google-Übersetzer als auch Pons nicht in der Lage, den Ausdruck "Waleja wehstule" vom Lettischen ins Deutsche zu übersetzen. Allerdings versagen beide Programme bei einem Großteil der Texte aus der Zeitung. Diese kommt aber eindeutig aus Lettland. Die Sprache scheint sich in den letzten 100 Jahren sehr stark verändert zu haben.

Noch ein Problem. Der Ausdruck "Waleja wehstule" müsste Postkarte heißen. Wenn ich einmal das Wort Postkarte auf alten Ganzsachen-Postkarten aus der Zeit nach 1918 ansehe, so finde ich die Ausdrücke Pastkarte (Lettland), Atvirukas (Litauen) bzw. Postkaart (Estland).

Mal sehen ob ich jemanden finde, der etwas mehr dazu sagen kann.

Viele Grüße
Volkmar
 
Quelle: www.philaseiten.de
https://www.philaseiten.de/thema/18740
https://www.philaseiten.de/beitrag/331392