Neues Thema schreiben   Antworten     zurück Suche   Druckansicht  
Thema: Sütterlin und andere Schriften - wer kann das lesen ?
Das Thema hat 3386 Beiträge:
Gehe zu Seite: 1 8 18 28 38 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57   58   59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 78 88 98 108 118 128 136 oder alle Beiträge zeigen
 
volkimal Am: 17.03.2020 15:35:24 Gelesen: 527589# 1412 @  
Hallo zusammen,

jetzt habe ich die Lösung. Sie steht bei Wikipedia unter dem Stichwort "Prypjatsümpfe" [1]:

Die Prypjatsümpfe, nach dem Fluss Prypjat benannt, auch Polesische Sümpfe (nach der Landschaft Polesien), Pinskische Sümpfe (nach der Stadt Pinsk) oder Rokitnosümpfe (nach der Stadt Rokytne) genannt, sind eine Sumpflandschaft im Süden von Weißrussland und im Nordwesten der Ukraine.

Es ist also ein Ort und damit doch ein "P": es heißt "Pinskerzeit".

Viele Grüße
Volkmar

[1] https://de.wikipedia.org/wiki/Prypjats%C3%BCmpfe
 
epem7081 Am: 17.03.2020 16:08:59 Gelesen: 527584# 1413 @  
@ evwezel [#1409]
@ volkimal [#1412]

Hallo Emiel,
hallo Volkmar,

Gratulation, eben bin ich auch auf die wikipediaseite "Prypjatsümpfe" mit der Stadt Pinsk gestossen. Volkmar war der Schnellere: Respekt!

Auch Deine Feststellung "Schallmesstrupp" paßt in die Zeit. Dazu Zitat einer Quelle [1]

Aufklärende Artillerie

Zur Ortung von aus verdeckten Feuerstellungen schießenden Geschützen waren schon im 1. Weltkrieg wirkungsvolle Aufklärungsverfahren entwickelt worden. Diese Methoden kamen fast unverändert auch während des 2. Weltkriegs zur Anwendung, lediglich die notwendigen Fernmeldeverbindungen wurden durch die Weiterentwicklung der Funkgeräte verbessert und vereinfacht. Neben der rein optischen Beobachtung aus Fesselballonen, die immer stark durch feindliche Waffenwirkung gefährdet waren, kamen das Lichtmeß- und das Schallmeßverfahren zum Einsatz. Erst durch die Einführung der Artillerie-Beobachtungs-Radargeräte und der Zielaufklärungs-Drohnen nach dem 2. Weltkrieg haben diese Verfahren an Bedeutung verloren.


Bei den Erfolgen in Rumänien zieht das Argument des fehlenden Bogens über dem "auch". Allerdings vermisse ich bei der Lesart "mich" den Punkt auf dem i. Wie wäre es wenn hier die endgültige Lesart wäre: "Erfolge in Rumänien berechtigen wohl zu der Annahme..."

Auf weiterhin erfolgreiche Zusammenarbeit
mit freundlichen Grüßen
Edwin

[1] http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Zusatz/Heer/AufklArt.htm
 
volkimal Am: 17.03.2020 16:32:08 Gelesen: 527574# 1414 @  
@ epem7081 [#1413]

Hallo Edwin,

der fehlende Punkt war mir natürlich auch aufgefallen - auf wohl bin ich aber nicht gekommen. Gratuliere!

Viele Grüße
Volkmar
 
evwezel Am: 17.03.2020 17:07:08 Gelesen: 527564# 1415 @  
@ volkimal [#1414]
@ epem7081[#1413]

Hallo Volkmar und Edwin,

Super, vielen Dank euch beiden!

Viele Grüße,

Emiel
 
evwezel Am: 18.03.2020 12:26:22 Gelesen: 527515# 1416 @  
Liebe Sammelfreunde,

es ist höchste Zeit für eine neue Aufgabe! Diesmal fehlen es nur 2 Worte.

Viele Grüße,

Emiel

Koszelewo (Russl.) 14.Nov. 1915

Lieber Franz! Nach Überwinnung
großer Schwierigkeiten bin nach 5 tägi-
ger Reise heute Nacht 3 Uhr im Quar-
tier gelandet. Der Abschied zu Hause
war mir schwerer als je zuvor. Der Jungen
scheint mir fast ein (...) (...)
Hier ist scheußlich schlechtes Wetter, die Wegen
grundlos. Über meine Reise später mehr.
Für heute herzlichen Gruß,

Richard


 
Heinrich3 Am: 18.03.2020 12:39:19 Gelesen: 527510# 1417 @  
Hallo Richard,
Der Jungen scheint mir fast ein (...) (...) lese ich als "Das Ganze scheint mir fast ein schöner Traum"

weiterhin vieol Freude am Lesen.
Heinrich
 
epem7081 Am: 18.03.2020 13:20:51 Gelesen: 527500# 1418 @  
@ evwezel [#1416]

Hallo Emiel

Hier meine Lesart die an einigen Stellen kleine Veränderungen zu Deiner Textvorlage enthält.

Mit freundlichen Grüßen
Edwin

Koszelewo (Russl.) 14.Nov. 1915

Lieber Franz! Nach Überwindung
großer Schwierigkeiten bin nach 5 tägi-
ger Reise heute Nacht 3 Uhr im Quar-
tier gelandet. Der Abschied zu Hause
war mir schwerer als je zuvor. Das Ganze
scheint mir fast ein schöner Traum.
Hier ist scheußlich schlechtes Wetter, die Wege
grundlos. Über meine Reise später mehr.
Für heute herzlichste Grüße,

Richard
 
evwezel Am: 18.03.2020 14:43:22 Gelesen: 527484# 1419 @  
@ epem7081 [#1418]
@ Heinrich3 [#1417]

Hallo Edwin und Heinrich,

schönen Dank für eure Beiträge! Dumm von mir, den Fehler mit "Der Jungen" hätte ich sehen sollen.

Nochmals vielen Dank und alles Gute,

Emiel
 
evwezel Am: 18.03.2020 17:02:56 Gelesen: 527462# 1420 @  
Liebe Sammelfreunde,

ich melde mich mal wieder. Richard schreibt, dass er in der Armee zum Leutnant befördert wurde. Wer kann die Abkürzungen lesen?

Mit herzlichem Gruß,

Emiel

-----

Lowicz Rußland / Geschrieben den 30. Mai 1915

Lieber Franz!

Kann dir heute die vertrauliche Nach-
richt bringen, daß ich vorgestern mit
Patent[1] von 22. März zum Leut-
nant I.L.Train(?)[2] 1.(...). befördert
wurde. Später mehr.

Herzl. Dank fur Tabak u. Cigarren[3]

Herzl. Brudergruß - Kuß

Richard

-----------

[1] https://de.wikipedia.org/wiki/Offizierspatent

[2] https://books.google.nl/books?id=Ri9JAQAAIAAJ&pg=PA107&lpg=PA107&dq=leutnant+l.d.&source=bl&ots=4JIPEzWt5Y&sig=ACfU3U3JLSCl6DJEW-5cpXUXT8aAAxzZqw&hl=nl&sa=X&ved=2ahUKEwiQ9d2wp6ToAhULzKQKHWwnALYQ6AEwBnoECAYQAQ#v=onepage&q=leutnant%20l.d.&f=false

[3] https://www.starkezigarren.de/Was-sind-Zigarren - das Wort wurde früher Cigarre geschrieben, entsprechend dem spanischen Cigarro. Woher es stammt, ist immer noch nicht ganz geklärt. Die Meinungen gehen zum einen zu einem Wort der Maya "zicar" für Rauchen oder wegen der länglichen Form zum spanischen Wort "Cigarra" für Zikade. Seit 1902 werden die Cigarren in Deutschland amtlich mit Z geschrieben. Aber auch heute ist die Schreibung mit C noch im Handel und in der Werbung in Gebrauch.


 
volkimal Am: 18.03.2020 17:18:32 Gelesen: 527454# 1421 @  
@ evwezel [#1420]

Hallo Emiel,

ich lese:

Kann dir heute die vertrauliche Nach-
richt bringen, daß ich vorgestern mit
Patent von 22. März zum Leut-
nant d.L. Train 1. Aufg. befördert
wurde. Später mehr.

d.L. bedeutet "der Landwehr". Siehe [1]
Train war in der deutschen und französischen Militärsprache zwischen dem 18. und dem frühen 20. Jahrhundert die Bezeichnung für das militärische Transportwesen [2]
Ob "1. Aufg." = "1. Aufgebot" bedeutet, weiß ich nicht.

Viele Grüße
Volkmar

[1] http://wiki-de.genealogy.net/Verlustlisten_Erster_Weltkrieg/Dienstgrad
[2] https://de.wikipedia.org/wiki/Train_(Milit%C3%A4r)
 
evwezel Am: 18.03.2020 17:38:17 Gelesen: 527449# 1422 @  
@ volkimal [#1421]

Hallo Volkmar,

vielen Dank, du bist genial!

Viele Grüße,

Emiel
 
M.P.D. Am: 18.03.2020 19:36:36 Gelesen: 527428# 1423 @  
Hallo,

ich bin neu hier und hoffe, dass ich meine Frage hier richtig adressiere.

Ich habe aus dem Nachlass meines Großvaters einige alte Briefmarken, Schriftstücke/Ganzsachen, Urkunden, etc. aus verschiedenen Zeiten und Ländern erhalten.

Bei der Sichtung bin ich auf diese Urkunde gestossen, die ich bis auf die Jahreszahl nicht entziffern kann.

Kann mir da evtl. jemand weiterhelfen, was das Schriftstück grob besagt?

Vielen Dank schonmal vorab.

Gruß
Mike


 
epem7081 Am: 18.03.2020 21:07:25 Gelesen: 527408# 1424 @  
@ M.P.D. [#1423]

Hallo Mike

Hier ein erste schnelle Übersetzung des Textes. Die Namen sind noch intensiver zu recherchieren, aber der Inhalt der Urkunde wird so schon einmal klar.
Falls diese Urkunde das familiäre Umfeld betrifft, kannst Du vielleicht selber zur Klärung beitragen

Schönen Abend
Gruß
Edwin

Extrakt
Aus dem Kirchen Protokoll
der geborenen der Stadt
Alefeld im Jahr eintausend
sieben hundert siebenzig eins
(1771)
den neunundzwanzigsten July
wurde dem hiesigen Herrn
Georg Dietrich Bücking, von
deßen Ehefrau Anna Catarina,
eine gebor: Bünheld (?) aus
Marburg ein Söhnlein geboren
und den 30ten desslben Monats
gertauft
1. Die Pathenstelle vertrat Herr
Martin Römheld Stadt ___
und Handelsmann in Marburg
2. Herr Johannes Bücking Fürstl.
Collector und Handelsmann
dahier, welcher dem Kinde den
Namen Joh. Martin bey-
legen ließ
Alefeld am 7. Aug. 1824
Infidem [1]
Vuxor
Inspektor

[1] Amtssprache. in fidem (lat.) Bedeutung: zur Beglaubigung, beglaubigt (der Unterschrift des Beurkundenden vorangesetzt)
 
M.P.D. Am: 19.03.2020 02:00:41 Gelesen: 527381# 1425 @  
Das ist ja wunderbar! Vielen herzlichen Dank für die Übersetzung und die Mühe.
Großartig!

Dürfte dann der Großvater meiner Großmutter gewesen sein.

Nochmal Danke dafür und eine gute und vor allem gesunde Zeit dir.

Gruß
Mike
 
evwezel Am: 19.03.2020 13:36:06 Gelesen: 527343# 1426 @  
Liebe Sammelfreunde,

ich habe hier eine Feldpostkarte, geschrieben mit Bleistift. Die erste Seite kann ich noch ziemlich einfach lesen:

Abs.: Offizier(...) Waters I Mun.Kol. I Bataillon, Res. Fuss. A2
III Res.Corps


Laimiki(?), 3.III.15 L.Franz!

Erhalte soeben(?) dein am 19 abge-
sandes Paketchen mit Delikatessen.
recht herzl. Dank. Das Sorti-
ment ist wirklich vorzüglich,
besonders der Käse hast zum
Frühstück tadellos geschmeckt.
All diese Sachen machen (...) den
schrickliche[1] Krieg u. den russischen
Winter viel erträglicher.

---
[1] Nicht schreckliche???

Auf der Rückseite wird es jedoch schwieriger. Die individuelle Buchstaben sind hier kaum zu lesen (für mich ebenfalls):

Hier (...) seit 8 Tagen fast täglich schweres
(...) und was das bei den wunderbaren Wegen
hier bedeutet, brauche ich dir kaum mitzuteilen.
Wir haben alle grosse Sehnsucht, (..) bald hier(?)
fortzukommen, (...) (...) im (...) (...) (...)
Hauwetter(?) losgeht, muss es (...) (...)
(...). An den anderen Weicher-(...)seite wird noch
immer heftig gekämpft, während(?) wir hier in
aller Ruhe die weiteren Geschehnisse abwarten.
Wir sind (...) (...) (...) und alle
(...) mit (...) etc. so schwer (...)
dass es keinen Russen mehr gelungen wird, uns (...)
fortzutreiben. Meinen Brief wirst du hoffentlich in-
zwischen erhalten haben. Mit herzl. Gr. u. Ku.
Dein (..) Br. Richard


Kann jemand vielleicht Auskunft geben?

Viele Grüße,

Emiel


 
Magdeburger Am: 19.03.2020 13:59:55 Gelesen: 527337# 1427 @  
@ evwezel [#1426]

Hallo Emiel

leider habe ich nicht so viel Zeit - hier einige Ergänzungen zur Rückseite:

Hier herrscht seit 8 Tagen fast täglich schweres Schnee-
treiben und was das bei den wunderbaren Wegen
hier bedeutet, brauche ich dir kaum mitzuteilen.
Wir haben alle grosse Sehnsucht, sehr bald hier
fortzukommen, denn wenn im Frühja(h)r (...) das
Tauwetter losgeht, muss es (...) (...)
werden. An den anderen Weicher-(...)seite wird noch
immer heftig gekämpft, während(?) wir hier in
aller Ruhe die weiteren Geschehnisse abwarten.
Wir sind so schön eingebuddelt und alle Stellungen
sind mit Stacheldraht etc. so schwer (...)
dass es keinen Russen mehr gelungen wird, uns (...)
fortzutreiben. Meinen Brief wirst du hoffentlich in-
zwischen erhalten haben. Mit herzl. Gr. u. Ku.
Dein (..) Br. Richard

Mit freundlichem Sammlergruss

Ulf
 
volkimal Am: 19.03.2020 14:09:12 Gelesen: 527332# 1428 @  
@ evwezel [#1426]

Hallo Emiel,
jetzt bin ich fertig:

Erhalte soeben dein am 19 abge-
sandes Paketchen mit Delikatessen.
Recht herzl. Dank. Das Sorti-
ment ist wirklich vorzüglich,
besonders der Käse hast zum
Frühstück tadellos geschmeckt.
All diese Sachen machen einem den
schrecklichen Krieg u. den russischen
Winter viel erträglicher.

Hier herrscht seit 8 Tagen fast täglich schweres Schnee-
treiben und was das bei den wunderbaren Wegen
hier bedeutet, brauche ich dir kaum mitzuteilen.
Wir haben alle große Sehnsucht, recht bald hier
fortzukommen, denn wenn im Frühjar erst das
Tauwetter losgeht, muss es direkt unheimlich
werden. An der anderen Weichselseite wird noch
immer heftig gekämpft, während wir hier in
aller Ruhe die weiteren Geschehnisse abwarten.
Wir sind so schön eingebuddelt und alle Stellungen
sind mit Stacheldraht etc. so schwer verschanzt
dass es keinem Russen mehr gelingen wird, uns hier
fortzutreiben. Meinen Brief wirst du hoffentlich in-
zwischen erhalten haben. Mit herzl. Gr. u. Ku.
Dein tr. Br. Richard

Viele Grüße
Volkmar
 
volkimal Am: 19.03.2020 14:25:54 Gelesen: 527319# 1429 @  
@ evwezel [#1426]

Hallo Emiel,

jetzt habe ich auch noch den Ort herausbekommen. Bei anderen Karten war auch schon von der Weichsel die Rede. Ich habe deshalb einmal die Orte Szkarada bzw. Łowicz bei Google Maps eingegeben. Und siehe da, 2,3 km von Szkarada entfernt liegt Sanniki. Dort hat Richard diese Karte geschrieben.

Ich wundere mich jedesmal über die offenen Ortsangaben. Das habe ich bisher in diesem Umfang noch nie gesehen.

Viele Grüße
Volkmar
 
evwezel Am: 19.03.2020 15:43:09 Gelesen: 527304# 1430 @  
@ volkimal [#1429]
@ Magdeburger [#1427]

Hallo Volkmar und Ulf,

vielen Dank für eure Hilfe.

Volkmar, du hast wirklich Superaugen! Ich bin schon sehr zufrieden dass ich jedenfalls die erste Seite größtenteils lesen konnte. Großartig dass du auch noch den Ortsnamen herausbekommen hast - großer Respekt! Du hast vollkommen Recht, die offenen Ortsangaben sind ganz merkwürdig.

Viele Grüße,

Emiel
 
evwezel Am: 21.03.2020 18:52:51 Gelesen: 527200# 1431 @  
Liebe Sammelfreunde,

jetzt weiß ich endlich, wie Leutnant Richard Waters ausgesehen hat. In einer seiner Briefe, teilt er folgendes mit (zwei Wörter kann ich leider nicht lesen):

Lieber Franz! Als Dank für deine letze (...).
(...) obenstehend ein kleines Kriegsandenken,
aufgenommen vor unserem Winterquartier in Koszelewo.
Von links nach rechts: Adjutant Lt. Küller(?), Ritmeister
meiner Kolonne Münchmeijer(?), Zahlmeiser Zeiske(?), Stabsveteri-
när Lamm (aus Bergheim), Oberarzt Dr. Walther (der mit
Christoffel in Gefangenschaft war), Major Schwabe (Führer
unserer Staffel) unser Stabsveterinär Borchert und
meine Wenigkeit. Weiter interessante Aufhahme
meines neuen Kameraden, unseres jüngsten Leutnants
Reichsanwalt(?) Dr. Knoblauch(1) folgen erster(?) Tage.

Herzlichsten Sonntagsgrüße,

Richard

Koszelewo (Russl.), 26. März 1916

Kann jemand die fehlende Wörter lesen?

Viele Grüße,

Emiel


 
volkimal Am: 21.03.2020 19:01:32 Gelesen: 527195# 1432 @  
@ evwezel [#1431]

Hallo Emiel,

auf die Schnelle, jetzt will ich erst einmal Nachrichten sehen.

Lieber Franz! Als Dank für deine letze süß-
spende obenstehend ein kleines Kriegsandenken,
aufgenommen vor unserem Winterquartier in Koszelewo.
Von links nach rechts: Adjutant Lt. Müller, Rittmeister
meiner Kolonne Münchmeyer, Zahlmeiser Zeisce, Stabsveteri-
när Lamm (aus Bergheim), Oberarzt Dr. Walther (der mit
Christoffel in Gefangenschaft war), Major Schwabe (Führer
unserer Staffel) unser Stabsveterinär Borchert und
meine Wenigkeit. Weiter interessante Aufnahmen
meines neuen Kameraden, unseres jüngsten Leutnants
Rechtsanwalt Dr. Knoblauch folgen erster Tage.
Herzlichste Sonntagsgrüße,
Richard

Viele Grüße
Volkmar
 
evwezel Am: 21.03.2020 22:32:41 Gelesen: 527178# 1433 @  
@ volkimal [#1432]

Hallo Volkmar,

Vielen Dank! Einige Zeit vorher schriebst du “Über dem "u" ist immer ein Bogen” und das war bisher auch immer der Fall. Trotzdem gibt es über dem “u” im Nachname “Knoblauch” kein Bogen. Ist das eine Ausnahme?

Mit herzlichem Gruß,

Emiel
 
volkimal Am: 21.03.2020 22:52:05 Gelesen: 527169# 1434 @  
@ evwezel [#1433]

Hallo Emiel,

Namen wurden nicht in Sütterlin sondern in der lateinischen Schrift geschrieben. Dabei gibt es keinen Strich oder Bogen über dem "u".

Vergleiche einmal das lateinische "h" im Namen Borchert oder Münchmeyer mit dem langen Sütterlin "h" im Wort Aufnahmen.

Ungewöhnlich ist die lateinische Schrift beim Beruf Zahlmeister - der wurde normalerweise in Sütterlin geschrieben. Rittmeister hat er dagegen wie üblich Sütterlin geschrieben (langes "s").

Viele Grüße
Volkmar
 
evwezel Am: 21.03.2020 23:15:07 Gelesen: 527163# 1435 @  
@ volkimal [#1434]

Hallo Volkmar,

vielen Dank für diese deutliche Erklärung. Das werde ich nie mehr vergessen!

Met herzlichem Gruß,

Emiel
 
M.P.D. Am: 24.03.2020 17:56:16 Gelesen: 526984# 1436 @  
Hallo,

ich habe hier diesen (für mich) interessanten Brief gefunden.

Kann mir evtl. jemand sagen, ob das auf Seite 2 eine Chiffre ist, oder ist es (wie ich vermute) aus Platzgründen horizontal über vertikal geschrieben worden?

Für eine Antwort, ggf. mit kurzem Transkript bin ich dankbar.

Gruß
Mike


 

Das Thema hat 3386 Beiträge:
Gehe zu Seite: 1 8 18 28 38 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57   58   59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 78 88 98 108 118 128 136 oder alle Beiträge zeigen
 
  Antworten    zurück Suche    Druckansicht  
 
Wir benutzen Cookies um die Nutzerfreundlichkeit der Webseite zu verbessen. Durch Deinen Besuch stimmst Du dem zu.