Neues Thema schreiben   Antworten     zurück Suche   Druckansicht  
Thema: (?) (186/189/193/195-196) Stempel bestimmen: Russland
Das Thema hat 204 Beiträge:
Gehe zu Seite: 1 2 3 4 5   6   7 8 9 oder alle Beiträge zeigen
 
KaraBenNemsi Am: 10.09.2018 18:34:37 Gelesen: 84497# 105 @  
@ Heinrich3 [#104]

Der auf Russisch als: Ramkau Livland bezeichnete Ort dürfte später den Namen Ranka (in Lettland) getragen haben. Ich schließe das aus der Ortsnamensliste bei Harry von Hofmann, Lettland vor dem und als Teil vom Generalpostkommissariat Ostland.

Ein passender Ort wäre das hier auf Google Maps:

Lettland/@57.131378,24.5573761,8.25z/data=!4m5!3m4!1s0x46ea2c26cf142c81:0x62358b0ad86a736f!8m2!3d57.21093!4d26.184552" target="_blank">https://www.google.de/maps/place/Ranka,+Rankas+pagasts,+LV-4416,+Lettland/@57.131378,24.5573761,8.25z/data=!4m5!3m4!1s0x46ea2c26cf142c81:0x62358b0ad86a736f!8m2!3d57.21093!4d26.184552

Deine Karte wäre dann also nur einmal um die Ecke über Smiltene gelaufen, falls ich Recht habe.

Ob da nun auf dem Stempel aber RAMKAU LIFL. oder RAMKAU LIF. G. (für Gouvernement Livland) steht kann ich nur raten und würde ihn persönlich so nicht unbedingt in die Datenbank aufnehmen.

Grüße

Carsten
 
Marcel Am: 10.09.2018 19:06:18 Gelesen: 84490# 106 @  
@ Heinrich3 [#104]
@ KaraBenNemsi [#105]

Hallöchen!



6 km von Ranka liegt Jaunatas.

schöne Grüße
Marcel
 
Heinrich3 Am: 12.09.2018 14:44:48 Gelesen: 84379# 107 @  
@ KaraBenNemsi [#105]
@ Marcel [#106]

Hallo Carsten, hallo Marcel,

vielen Dank - mir wurde wieder einmal prima geholfen. Der Beleg wandert ohne Erfassen des Stempels in meine Lettland-Sammlung.

Und nun habe ich noch eine Frage zu der Karte unten, nämlich wie heißt der Ort АЛЛЕНКЮЛЬ (unten, richtig gelesen?) heute? Im Internet nur Artikel in russisch, das ich nicht kann.

In hoffender Erwartung und voller Dank
Heinrich


 
jmh67 Am: 14.09.2018 06:48:40 Gelesen: 84294# 108 @  
@ Heinrich3 [#107]

Das dürfte eine der Siedlungen in in Estland sein, die heute Alliku heißen, welche genau, ist noch zu recherchieren.

-jmh
 
Marcel Am: 14.09.2018 15:09:40 Gelesen: 84254# 109 @  
@ Heinrich3 [#107]

Hallo Heinrich!

Es handelt sich m.E. um Türi-Alliku (früher: Allenküll). Auf deiner Karte steht vor АЛЛЕНКЮЛЬ eine Abkürzung. Diese Abkürzung steht für станция (Station).





Weißenstein (heute: Paide) liegt als nächst größere Stadt in unmittelbarer Nähe.

Hier habe ich noch eine Karte gefunden.



schöne Grüße
Marcel
 
Heinrich3 Am: 14.09.2018 17:28:27 Gelesen: 84229# 110 @  
@ jmh67 [#108]
@ Marcel [#109]

Hallo J.-M., hallo Marcel,

ganz herzlichen Dank für die Informationen. Ich hatte vermutet, daß der Ort mitten in Rußland liegt. Umso mehr freut es mich, daß es sich um einen Ort in Estland handelt und ich die Karte meiner Sammlung zuführen kann.

Damit ist mein "Fundus" voll geklärt.

Phile Grüße von
Heinrich
 
Heinrich3 Am: 19.11.2018 21:38:16 Gelesen: 81484# 111 @  
Hallo,

wieder einmal habe ich (leichtsinniger Weise) eine Postkarte aus dem Zarenreich ersteigert, zu der ich Hilfe erbitte.



- Beim Maschinenstempel aus Moskau wüßte ich gerne, welche Poststelle ihn geführt hat. Meine Vermutung ist, daß es nur eine Zentrale gab, die so entwertete.
- Der Handstempel ist mir rätselhaft, doch vermute ich, daß der 2. Teil des Ortes Estl. (= Estland) ist. Dafür spricht auch der Text, der wohl estnisch ist.

In gespannter Erwartung und mit Dank grüßt
Heinrich
 
KaraBenNemsi Am: 19.11.2018 22:21:22 Gelesen: 81475# 112 @  
Hallo Heinrich,

der Moskauer stammt von der 9. städtischen Post- und Telegrafenabteilung, also ganz vereinfacht Moskau-9.

Der Eingangsstempel ist aus "ASS` ESTL." also Ass in Estland.

In der Anschrift steht: Über die Station Ass` / Estland / Dorf "Kurtna".

Wenn Du Ass und Kurtna googelst, findest Du einige Treffer und den Hinweis auf den estnischen Ort Kiltsi.

Viele Grüße

Carsten
 
volkimal Am: 18.12.2018 09:40:31 Gelesen: 79844# 113 @  
Hallo zusammen,

bei dieser Karte von Jakobstadt nach Riga ist mir wieder einiges unklar:





Im blauen Stempel habe ich oben herausgefunden ЯКОБШТАДТЬ КУРЛ?. = Якобштадть Курл? = Jakobstadt Kurland.

Das "ь" ist vermutlich das Weichheitszeichen - richtig?

Beim Namen Kurland = КУРЛЯНДИЯ = Курляндия, abgekürzt КУРЛ?. ist mir das letzte Zeichen unklar.

Beim unteren Text vermute ich ПОЧТ. ТЕЛЕГР. КОНТ. = Post- und Telegrafen-Kontor.

Was es mit dem Rechteckstempel auf sich hat weiß ich nicht.

Viele Grüße
Volkmar
 
Georgius Am: 18.12.2018 16:11:19 Gelesen: 79826# 114 @  
@ volkimal [#113]

Hallo Volkmar,

meiner Vermutung nach ist es ein Härtezeichen "ъ", was für die Aussprache auch korrekt wäre.

Zu Kurland ist zu sagen:

Seit 1795 war Kurland russisches Gouvernement bis zum Sturz des Zaren. Daher ist das "г " berechtigt.

Viele Grüße
Georgius
 
volkimal Am: 18.12.2018 18:45:09 Gelesen: 79807# 115 @  
@ Georgius [#114]

Hallo Georgius,

herzlichen Dank! Jetzt ist nur noch die Bedeutung des Rechteckstempels unklar.

Viele GRüße
Volkmar
 
10Parale Am: 01.03.2019 15:59:33 Gelesen: 77650# 116 @  
@ volkimal [#115]

Dann schreiben wir zur Tat, vielen Dank, volkimal, für Deinen Tipp bei "Schöne Belege" aus aller Welt #374:

"mit Hebräisch dürfte das nichts zu tun haben. Ich vermute, dass es die beiden kyrillischen Buchstaben "ДЦ" sind. Ich denke, dass es etwas mit der Zensur zu tun hat, kann aber weiter nichts dazu sagen. Falls bei diesem Thema keine Antwort kommt stell den Brief einmal beim Thema "Stempel bestimmen: Russland" ein."

Wer kann etwas über oben erwähnten violetten Stempel auf dieser Postkarte sagen?

Vielen Dank

10Parale


 
Stamps99 Am: 01.03.2019 16:55:43 Gelesen: 77635# 117 @  
@ 10Parale [#116]

Hallo,

in der Zeitung "Die Briefmarke" gab es 1985 einen Beitrag über mehrere Ausgaben bezüglich der russischen Zensurstempel.

Auch der Stempel auf deiner Karte ist aufgeführt und mit der Mindestpunktzahl von 5 Punkten bewertet. Sinngemäß heißt es zu den Stempeln ohne Ortsangabe, dass gleiche Stempel in ganz Rußland verwendet wurden und sie nicht gesondert katalogisiert werden können.

D.Z. ist wohl die Abkürzung für Doswol Censura - Zugelassene Zensur

Gruß Ralf
 
KaraBenNemsi Am: 01.03.2019 21:30:21 Gelesen: 77596# 118 @  
@ 10Parale [#116]

Hallo 10 Parale,

wie bereits richtig geschrieben wurde von Stamps99 steht das Д. Ц. für Doswoleno zensuroj und bedeutet "von der Zensur zugelassen".

Die Ortsbestimmung ist bei Zensurstempeln mit Ortsangabe freilich einfacher als bei diesem hier. Aber zum Glück gibt es für das Sammelgebiet russische Zensurstempel gute Literatur. :-)

Die naheliegende Lösung - ein Zensurstempel aus Warschau - lässt sich allerdings nicht nachweisen. Für Warschau sind solche Zensurstempel offenbar nicht bekannt. Stamps99 hat bereits darauf hingewiesen, dass es Kreisstempel mit Д. Ц. in mehreren Orten gab. Aber - jetzt kommt die gute Nachricht - dieser hier ist doch recht speziell: Die Buchstabenform ist ziemlich eigen und die Anordnung der Buchstaben im Kreis (unten viel Platz) ist auch auffällig.

Um es noch etwas spannender zu machen (:-) zunächst zur leeren Fläche im Kreis: Unten im Kreis stand ursprünglich ein weiterer Buchstabe, ein kyrillisches U. Dahinter verbarg sich das Wort "uprawlenie" für Verwaltung. Der abgekürzte Stempeltext lautete also vollständig: "zugelassen von der Zensurverwaltung" oder in passenderem Deutsch "zugelassen von der Zensurbehörde". Das wurde offenbar später geändert, indem man das U aptierte. Den Hintergrund dafür kenne ich nicht. Die Zensur erfolgte jedenfalls in den Räumlichkeiten des Postamtes durch einen militärischen Zensor.

Kommen wir nun zur Auflösung: Der Stempel wurde in dieser speziellen Form (soweit ich nichts übersehen habe) nur in Petrograd (1. Ekspedizija) verwendet. Er trägt nach Speeckaert die Typennummer 10 für Petrograd und wurde von Januar bis September 1915 eingesetzt. Die Farbe stimmt auch. Er hat auf einer Skala von 1 bis 5 einen Seltenheits- oder Häufigkeitsrang von 3 - ist also von mittlerer Seltenheit/Häufigkeit.

Soweit das, was sich aus der Literatur ergibt. Ob für eine Karte aus Warschau im Mai/Juni 1915 eine Zensur in Petrograd schlüssig ist, kann ich allerdings nicht abschließend beurteilen. Das ist nicht mein Gebiet.

Grüße

Carsten

Quelle: A. Speeckaert, Russische Postzensur/Russian Postal Censorship 1914-1918, 2. Auflage, 1990, S. 143 und 149.
 
10Parale Am: 02.03.2019 13:25:03 Gelesen: 77519# 119 @  
@ KaraBenNemsi [#118]
@ Stamps99 (#117)
@ volkimal

Vielen Dank für diese Expertisen. Ein großer Lob, den ich gerne weitergebe.

Liebe Grüße

10Parale
 
Nicepm Am: 06.03.2019 15:33:04 Gelesen: 77242# 120 @  
@ volkimal [#115]

Hallo Volkmar,

der Rechteckstempel zeigt die kyrillischen Buchstaben "Р.Г.П.К." und diese stehen für "Рижский Городской Почтовый Контор", also "Städtisches Rigaesches Postkontor" - mit anderen Worten "Postamt der Stadt Riga". Unter den Buchstaben waren dann auch noch die Angaben zu der Uhrzeit wie im folgenden Beispiel:



(2.ч.30.м.д. = 2 Uhr 30 Min tags)

Viele Grüße
Emmanuel
 
volkimal Am: 08.03.2019 15:00:35 Gelesen: 77165# 121 @  
@ Nicepm [#120]

Hallo Emmanuel,

toll, was Du in der kurzen Zeit alles beantwortest hast. Vielen Dank!

Viele Grüße
Volkmar
 
EdgarR Am: 15.03.2019 16:23:03 Gelesen: 76940# 122 @  
Hilfe gesucht beim Entziffern eines Stempels aus der Sowjetunion

Hier habe ich einen Ankunftsstempel, rückseitig abgeschlagen auf einem Luftpostbrief (Ost-)Berlin nach Moskau.



So sehr ich den Scanner auch "gequält" habe, aber die reche Hälfte ist kaum lesbar. Könnte das Wort ganz rechts etwas mit dem Flughafen Moskau-Scheremetjewo zu tun haben? Wie lautet es eigentlich genau?

Und was bedeuten die beiden kyrillischen Buchstaben "Π - S" unterhalb des Datums?

Vielen Dank schon mal!
EdgarR
 
Stamps99 Am: 15.03.2019 19:22:22 Gelesen: 76920# 123 @  
Hallo,

der Text im Stempel lautet übersetzt: Moskau Postamt 8. Exp(edition). P-5 ist die Uhrzeit: Nachmittag 5h.

Gruß Ralf
 
EdgarR Am: 15.03.2019 22:29:00 Gelesen: 76892# 124 @  
@ Stamps99 [#123]

Vielen Dank Dir, Ralf!

Also wären die nicht lesbaren Buchstaben rechts folgende: ЭКСП?

LG EdgarR
 
volkimal Am: 04.04.2019 22:16:47 Gelesen: 76454# 125 @  
Hallo zusammen,

dieser Brief fiel mir dadurch auf, dass auf ihm zwei verschiedene Gebührenstempel waren:





Tagesstempel aus Санкт-Петербург = Sankt Petersburg vom 20.12.1993. Den Rest im Stempel kann ich nicht entziffern.

195253 / С-Петербург / почта / Россия / Оплата:

Der achteckige Stempel über eine Gebühr von 44 Rubel wurde auf ein Stück Papier gestempelt und dieses wurde dann aufgeklebt. Ist das so eine Art provisorische Briefmarke?

С-Петербург / 195253 / почта / коп / Оплата:

Der rechteckige Gebührenstempel über eine Gebühr von 74,50 ??? wurde direkt auf den Briefumschlag gestempelt. Handelt es sich bei der Gebühr wirklich um die angegebenen коп = Kopeken? Ich denke eher, dass es 74,50 Rubel sind.

Russische Briefmarke zu 1 Rubel

Die eingedruckte sowjetische Briefmarke zu 50 Kopeken war laut Michel ab dem 10.08.1993 nicht mehr gültig. Die Ganzsachen durften aber weiter als Formular aufgebraucht werden.

Wenn alles Rubel war, so wäre das Porto 44 + 74,50 + 1 = 119,50 Rubel. Mit den 50 Kopeken der eingedruckten Marke wären das genau 120 Rubel. War sie doch noch gültig?

Wer kann etwas zum Porto und zu meinen Erklärungen sagen?

Viele Grüße
Volkmar
 
DL8AAM Am: 05.04.2019 05:42:03 Gelesen: 76427# 126 @  
@ volkimal [#125]

Eine Idee wäre, dass die Post 50 Kopeken-Umschläge vor dem Verkauf mit einem Zusatzstempel zu 74,50 Rubel aufgewertet hatte, d.h. die Post hat eine "Ganzsache" mit einem Wertzeicheneindruck zu 75 Rubel geschaffen und diese an die Kunden abgegeben. Womöglich hat sich dadurch auch die Gültigkeit der "neuen" Ganzsache auch geändert.

Dann hat sich a) entweder das Porto zwischenzeitlich erneut geändert und die Post hat a.1) nicht verkaufte 75 Rubel-Ganzsachen erneut aufgewertet oder b) der versendete Brief war "teurer" - und die Differenz zum "Urformular" (zu 75 Rubel) wurde erst bei der Kundeneinlieferung auffrankiert.

Gruß
Thomas
 
volkimal Am: 05.04.2019 17:26:21 Gelesen: 76387# 127 @  
@ DL8AAM [#126]

Hallo Thomas,

das klingt logisch. Mal sehen, ob ich passende Belege im Netz finde.

Viele Grüße
Volkmar
 
matze1958 Am: 05.01.2020 12:49:27 Gelesen: 70010# 128 @  
Hallo zusammen,

kann mir jemand von Euch beim Bestimmen des folgenden Stempels helfen? Ich kann leider keine kyrillische Schrift lesen. Der Stempel befindet sich auf der Rückseite (Ankunftsstempel, Durchgangsstempel?) eines Briefs von Morges (Schweiz) nach Jürgensberg (Kuksema, Estland).

Danke für Eure Hilfe.

Viele Grüße,
Matze


 
jmh67 Am: 05.01.2020 19:16:49 Gelesen: 69965# 129 @  
@ matze1958 [#128]

Leider ein sehr unvollständiger Abschlag. Oben die ersten drei Buchstaben lauten vielleicht "OSJE" mit dem alten Buchstaben "Jat'" statt des modernen "Je". Könnte etwas mot Osero = See zu tun haben, es gibt Orte namens Osersk, Oserskoje, Oserowo und so weiter, welcher das nun ist, weiß ich nicht. Vielleicht ein alter russischer Name einer Stadt in Finnland. Unten steht anscheinend "POTSCHT. OTD.", also soviel wie Postabteilung, das könnte man mit der Nummer als "Postamt 2" deuten - vielleicht war der Ort ja gar nicht so klein.

-jmh
 

Das Thema hat 204 Beiträge:
Gehe zu Seite: 1 2 3 4 5   6   7 8 9 oder alle Beiträge zeigen
 
  Antworten    zurück Suche    Druckansicht  
 
Wir benutzen Cookies um die Nutzerfreundlichkeit der Webseite zu verbessen. Durch Deinen Besuch stimmst Du dem zu.