Thema: Sütterlin und andere Schriften - wer kann das lesen ?
juni-1848 Am: 21.02.2015 01:32:26 Gelesen: 257970# 110@  
@ briefefan [#98]
@ briefefan [#106]

Vielen Dank für die Ergänzungen.

Der Sozialrechtsbegriff Errungengut/Errungenschaft war mir bis dato gänzlich unbekannt.

@ deCoppet [#108]

Eine versuchte Übersetzung der Entzifferung von (translation of) @ briefefan [#109]:

Wenn ich nicht irre, so wurde dem Hess? vor 8 oder 14 Tagen durch die Commission Will=fahrt,
If I'm not mistaken, it was the Hess? (=name of a Person) 8 or 14 days ago by the Commission Willfahrt,
Wollen Sie der Sache gütigst auf der Gemeind=schreiberei nachforschen, und die Angelegenheit zu fördern suchen.
please investigate the matter with the secretary of the community and seek to promote the matter.
Ihr Ergebener Dubi, Präst?
Yours faithfully Dubi, Praest?*

* Perhaps Praest? will mean an ecclesiastical ladder?

Obviously, the folded letter was opened and sent back to knowledge of the content.

Best regards
Werner
 
Quelle: www.philaseiten.de
https://www.philaseiten.de/thema/3091
https://www.philaseiten.de/beitrag/101776