@ Parachana
[#114]Hallo Uwe,
natürlich gehört dieser Stempel auch zu diesem Thema. Bei fremden Schriften ist es häufig gar nicht möglich festzustellen, ob es sich bei einem Ortsnamen in lateinischer Schrift eine Transkription oder wirklich um eine andere Sprache wie z.B. Englisch oder Französisch handelt.
Auch von mir ein Griechischer Stempel aus ΑΘΗΝΑΙ = Athen:
Bei diesem Stempel ist es noch schwieriger zu sagen um was für Sprachen es sich dabei handelt. Der untere Name sieht aus wie wenn es lateinische Schrift ist. Man kann denselben Namen aber auch mit griechischen Buchstaben schreiben. Bei Großbuchstaben sieht beides gleich aus, erst bei Groß- und Kleinschreibung sieht man den Unterschied:
Lateinische Schrift: KENTPIKON = Kentpikon
Griechische Schrift: ΚΕΝΤΡΙΚΟΝ = Κεντρικον
Ich gehe also davon aus, dass beides Griechisch ist. Jetzt habe ich gerade entdeckt, dass Κεντρικον nach dem Google-Übersetzer Zentral bedeutet. Es dürfte also nichts anderes als ein Stempel vom Postamt Athen-Zentrum sein.
Das Problem stellt sich aber bei Deinem Stempel nicht. ANTIPAROS wurde eindeutig mit lateinischen Buchstaben geschrieben. Im Griechischen gibt es die Buchstaben "R" bzw. "S" nicht.
Viele Grüße
Volkmar