Thema: Sütterlin und andere Schriften - wer kann das lesen ?
volkimal Am: 26.05.2020 13:50:55 Gelesen: 516509# 1636@  
@ evwezel [#1635]

Hallo Emiel,
deine Übersetzungen von Sütterlin sind inzwischen fast perfekt.
Auf Seite 1, 6-te Zeile heißt es schlau und nicht schleu.
Etwas weiter unten heißt es vermutlich "Visitbild" und nicht "Visitbibel".
Er hat vermutlich das lateinische "d" verwendet.

Mit dem Ortsnamen befasse ich mich später.
Das Zeichen bedeutet wirklich Pfund. Als Zeichen für den PC gibt es dieses: ℔
Handschriftlich sieht es so aus [1]



Unten auf der ersten Seite hat du 3 Zeilen vergessen oder nicht kopiert. Hier sind sie:
Heimat. Es ist doch hart, daß man so we-
nig bei seinen Kinderchen sein kann, be-
sonders wo ich so ein großer Kinderfreund bin.

Seite 2:
Die Abkürzung vor "Wagen" ist nicht klar. Von der Bedeutung her, müsste es "seinen Wagen" heißen.
Das Wort "wegen" hast du richtig gelesen. Die Satzstellung ist etwas seltsam.
Ich hätte gesagt "Wegen der Orginalität füge ich den Originalbrief bei" oder "Ich füge den Originalbrief bei, weil er so originell ist.

Viele Grüße
Volkmar

[1] https://de.wikipedia.org/wiki/Pfund
 
Quelle: www.philaseiten.de
https://www.philaseiten.de/thema/3091
https://www.philaseiten.de/beitrag/234631