Liebe Sammelfreunde,
Gerade als ich dachte, ein bisschen Sütterlin lesen zu können, kam den folgenden furchtbaren Text entlang. Kann jemand mir vielleicht weiterhelfen?
Viele Grüße,
Emiel
—-
Lieber Franz! Herzlichen Gruß u. Dank für deine Karte der hoffentlich bald
der Brief folgt. Neben stehender Ersuch(?) von der Loggia des alten
halbzerfallenes Klosters San Saba[1] auf dem kleinen Aventin[2], unseres
Donnerstags-Villa! Nicht zu strenge Kritik! Der Berg ist der Monte Mario[3]
von wo aus die Deutschen des Mittelalt.[4] zum ersten Male die Vogesen(?) erblickten.
Auf der Loggia von S. Saba
Ich bin hinaufgestiegen
zum alten Aventin
Halb Kloster, halb Ruinen
da setzte ich mich hin
Da lag die Stadt der Städte,
das einzig einige Rom
Da blickt des Tibers Bette[5]
Da thront St. Petersdom
Da läste, Klösterfrauen(?)[6]
von längst entschwundener Zeit
Zypressen haben die Mauer(?)
zum Friedhof eingeweiht(?)
Den Sonnenschein darüber
ein warmes Früh(lings)(...)
Das sich in tausend Farben
In Laub u. Ruinen bricht
Und nordwärts von die Höhen
Da glänzt’s ein Sonnenstrahl:
Sah bunte(?) (...) wehen
Und blitzen (...) u. Stahl
Dann sah ich Scharen(?) kommen
Mit Hut und Pilgerstab
Alle(?) steigen froh entnommen(?)
Zur Stadt ins Thal hinab
Und von der Färne[7] schweifet[8]
(...) Blick zu mir zurück
Und ringsum wo es zweifelt(?)
(...) hei(..)es Frühlingsglück
Es (...)(...)
Still wie in festem Traum
Duft, Sang u. Lichtesfülle
(...)
Gruß auch an die
deinen zu Hause!
dein Arnold
10(f?).IV.02
—-
1) Basilica San Saba = Siehe
https://de.m.wikipedia.org/wiki/San_Saba_(Rom)2) kleine Aventin = piccolo Aventino
3) Monte Mario = siehe
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Monte_Mario4) Mittelalt. = Mittelalter
5) Kurzform für Flussbett
6) Klösterfrauen = “In the tenth century, the church and monastery were granted to the Benedictines of Monte Cassino. “. Siehe
https://corvinus.nl/2017/01/25/rome-san-saba/7) Färne = Ferne?
8) schweifen = ziellos [durch die Gegend] ziehen, wandern, streifen