Thema: Sütterlin und andere Schriften - wer kann das lesen ?
volkimal Am: 05.02.2024 22:36:46 Gelesen: 20918# 3244@  
@ chris63 [#3243]

Hallo Christof,

wieder sehr gut "übersetzt". Ich finde kaum noch etwas dazu.

…. = Tante Luischen
W. aus Mthgen hat sich für den 22ten dies. auf 8 Tage bei uns angemeldet, was
uns, und gewiß auch Dir, recht angenehm ist. Sie ist zur Scheut'schen (oder July'schen,
was ist richtiger?) Hochzeit geladen, die, ich glaube, den 23ten, sein wird. Auch Herr
Pfarrer von Mthgen kommt mit, welche sonstige Auswärtige? Habe ich nicht gehört.
- Emma Dbh. wirst Du noch hier antreffen. +(1)- Ob unter ihrem Schutze unsere Anna nach
Bsdf reisen wird, ist noch ungewiß. Von dort wird sie gewünscht , von hier aus ??? Gründen,
die Du Dir denken kannst, zurückgehalten. - Tante Sus. ist noch leidend. Sie laboriert an einer
Reise nach Cassel, um ihren Vetter Th zu consultieren, weil sie zu hies. Ärzten kein rechtes zu-
trauen hat - Fritz hat sich von den Anstrengugen seiner Reise durch Italien nun erholt und sieht
gar nicht krank aus. Betreffs seiner Zukunfts pläne ist eine wesentliche Entscheidung zur Stunde
nicht erfolgt. Seit vetern(?) Olbrt. zurück ist, haben wir von da nichts besonderes gehört, außer daß
M. mit der Mutter über Aussteuer-Angel[e]g[en]h[ei]t[en] correspondiert. Auch von sonst. Auswärtigen ist nichts
erhebliches mitzutheilen. - So wünschen wir Euch dann eine recht glückliche und schöne Rückreise.
Wir Alle grüßen Euch und den lieben Onkel recht herzlich. Stets dein Treuer Vater

(1) reist übermorgen weg und ??? ??? angekom[m]enener Bärte(?) Anna und Erka mit.

"Gäste" kann ganz unten nicht stimmen. Es ist eindeutig kein "s" enthalten.

Viele Grüße
Volkmar
 
Quelle: www.philaseiten.de
https://www.philaseiten.de/thema/3091
https://www.philaseiten.de/beitrag/335519