Thema: Sütterlin und andere Schriften - wer kann das lesen ?
juni-1848 Am: 21.02.2015 22:36:46 Gelesen: 808421# 114@  
@ deCoppet [#108]
@ briefefan [#113]

Gute Idee. Damit ist auch das scheinbar fehlende Verbum dieses Satzes ergänzt, zumal eine Ortsbezeichnung "Willfahrt" oder Ähnliches nicht zu finden war.

Je älter derlei Belege, desto ungewohnter auch die Sprache und die Schreibweisen.

Lautverschiebungen, fremdländische Einflüße, Rechtschreibreformen, mundartliche oder regionale Bezeichnungen, Fachausdrücke heute nicht mehr ausgeübter Gewerke u.v.m. lassen uns Sammler rätseln und nicht selten auch kapitulieren...

Ich korrigiere also:

[I]Wenn ich nicht irre, so wurde dem Hess? vor 8 oder 14 Tagen durch die Commission will=fahrt[,/I]
(willfahren = jemandes Bitte nachkommen / entsprechen)
If I'm not mistaken, 8 or 14 days ago the Commission met the concerns of Mr. Hess (=name of a Person)

Und Präst? Wohl die Abkürzung für irgendeine Amtsbezeichnung aus jener Zeit.

Grüße von juni-1848
 
Quelle: www.philaseiten.de
https://www.philaseiten.de/thema/3091
https://www.philaseiten.de/beitrag/101838