Thema: Sütterlin und andere Schriften - wer kann das lesen ?
evwezel Am: 30.06.2023 14:38:10 Gelesen: 125050# 2948@  
Liebe Sammelfreunde,

ich melde mich mal wieder mit einer Feldpostkarte:





Meine Übersetzung lautet wie folgt:

Seite A

Lt. d. R. Gilles
I.R. 53
II. Batt.
8 Comp.
50 I.D.

Feldpostkarte

Fräulein
Jeanne Bergmans
183 Kanal Dyck [1]
St. Pieter
Maastricht
Holland

Seite B

In der Champagne, (?)[2]. 25.IV.15.

Liebe Jeanne! Bin damals nicht von
meinen Kommando abgelöst wor-
den, sondern sogar für 4 Wochen zu
der Div.[3] für den Materialtransport
zu den Baustellen abkommandiert
worden. Es geht mir gut. Mit Ausnah-
me einer Beschießung mit Grana-
ten noch nicht in meiner Arbeit
gestört worden. Deine Karte mit An-
sicht von St. Pieter[4] habe ich erhalten.
Besten Dank. Heute geht gerade die

Text auf der rechten Seite

Nachricht über einen
großen Sieg über die

Text auf der linken Seite

Engländer nördl[5] Ypern
ein.[6] Es grüßt herzlichst
Josef


[1] Kanaaldijk
[2] Ich hätte hier etwas wie "den" oder "d." erwartet, aber das lese ich ich hier nicht...
[3] Div. = Division
[4] Das Stadtviertel St. Pieter in Maastricht war vor 1920 ein selbständiges Dorf.
[5] nördl = nördlich
[6] Siehe https://www.dhm.de/lemo/kapitel/erster-weltkrieg/kriegsverlauf/ypern-1915.html

Hat jemand eine Lösung für [2] ?

Viele Grüße,

Emiel
 
Quelle: www.philaseiten.de
https://www.philaseiten.de/thema/3091
https://www.philaseiten.de/beitrag/321296