Neues Thema schreiben   Antworten     zurück Suche   Druckansicht  
Thema: Vielsprachige Angaben auf Postkarten und anderen Belegen
volkimal Am: 10.12.2023 19:05:09 Gelesen: 512# 1 @  
Hallo zusammen,

kurz nach der Jahrhundertwende gab es in verschiedenen Ländern Postkarten, in denen die Worte „Postkarte“ bzw. „Weltpostverein“ in zahlreichen Sprachen angegeben wurde. Wer kennt den Grund für diese Sprachenvielfalt? Gab es beim Weltpostverein eine Verordnung dazu oder war das nur eine Idee der Kartenhersteller?



Auf dieser Karte ist Postkarte in 13 Sprachen und Weltpostverein in 3 Sprachen angegeben.



Hier ist es das Wort Postkarte in 14 Sprachen und Weltpostverein in 4 Sprachen angegeben.



Diese Karte an Großvater stellt meinen Rekord dar. Das Wort Postkarte ist in 15 Sprachen, Weltpostverein in 2 Sprachen angegeben. Interessant ist, dass es sich um ein privates Foto handelt. Es gab also vermutlich Fotopapier, das schon mit diesem Vorduck versehen war.

Gut möglich, dass ich auch eine ausländische Karte zu diesem Thema habe. Ich müsste sie aber erst suchen.

Ich habe einmal versucht die Sprachen zuzuordnen. Hier ist das Ergebnis:



Beim Ausdruck "Wateja wehstule" ist es mir nicht gelungen, die zugehörige Sprache zu finden. Wer weiß welche es ist? Falls ihr einen Fehler seht bitte korrigieren.

Viele Grüße
Volkmar
 
evwezel Am: 11.12.2023 20:04:12 Gelesen: 476# 2 @  
@ volkimal [#1]

Hallo Volkmar,

"Wateja wehstule" ist Lettisch. Siehe auch https://dom.lndb.lv/data/obj/file/26637060.pdf

Viele Grüße,

Emiel
 
volkimal Am: 11.12.2023 20:51:57 Gelesen: 467# 3 @  
@ evwezel [#2]

Hallo Emiel,

vielen Dank für den Hinweis und den Link. Du hast natürlich recht, der Ausdruck "Waleja wehstule" kommt in der Zeitung vor. Dort sieht es allerdings etwas mehr wie "Wałeja wehstule" aus. Das "l" scheint einen Schrägstrich zu haben.

Allerdings sind sowohl der Google-Übersetzer als auch Pons nicht in der Lage, den Ausdruck "Waleja wehstule" vom Lettischen ins Deutsche zu übersetzen. Allerdings versagen beide Programme bei einem Großteil der Texte aus der Zeitung. Diese kommt aber eindeutig aus Lettland. Die Sprache scheint sich in den letzten 100 Jahren sehr stark verändert zu haben.

Noch ein Problem. Der Ausdruck "Waleja wehstule" müsste Postkarte heißen. Wenn ich einmal das Wort Postkarte auf alten Ganzsachen-Postkarten aus der Zeit nach 1918 ansehe, so finde ich die Ausdrücke Pastkarte (Lettland), Atvirukas (Litauen) bzw. Postkaart (Estland).

Mal sehen ob ich jemanden finde, der etwas mehr dazu sagen kann.

Viele Grüße
Volkmar
 
volkimal Am: 13.12.2023 12:37:59 Gelesen: 409# 4 @  
Hallo zusammen,

in der Meldung [1] wurde bestätigt, dass "Wałeja wehstule" Lettisch ist. in einem alten Lexikon wird es mit "offener Brief" bzw. "Correspondenzkarte" übersetzt. Waleja Wehstule wurde aber nur um die Jahrhundertwende herum intensiv genutzt. Später gab es statt dessen vor allem den Begriff "Pastkarte".

Hier meine erste ausländische Karte zu diesem Thema aus Österreich:





Auf dieser Karte stehen 14 verschiedene Begriffe für die "Postkarte" in 13 verschiedenen Sprachen. Das Polnische ist doppelt (Correspondenzkarte und Postkarte).

Portugiesisch habe ich auf dieser Karte das erste Mal gefunden.

Ich wiederhole noch einmal die Frage aus dem ersten Beitrag: Wer kennt den Grund für diese Sprachenvielfalt? Gab es beim Weltpostverein eine Verordnung dazu oder war das nur eine Idee der Kartenhersteller?

Viele Grüße
Volkmar

[1] https://www.philaseiten.de/cgi-bin/index.pl?PR=331402
 
Eric Scherer Am: 13.12.2023 13:19:29 Gelesen: 403# 5 @  
@ volkimal [#1]

Der Grund ist simpel: Im Jahr 1902 wurden Bildpostkarten mit einem Textfeld auf der Anschriftenseite erstmals in Grossbritannien eingeführt. In 1907 wurde diese Versendungsform vom Weltpostverein für den internationalen Postverkehr zugelassen. Da dies neu war, haben die Postkartenverlage den Begriff "Postkarte" und "Weltpostverein" auf den Karten aufgedruckt.

Wer mehr wissen möchte, sollte sich das Exponat von Per Gustafson anschauen:

https://netex.se/by-a-vertical-line-on-the-face/
 
angim Am: 13.12.2023 18:30:12 Gelesen: 370# 6 @  
@ volkimal [#4]

Hallo,

ein Grund dürfte auch die Möglichkeit einer internationalen Verwendung und Vermarktung ihrer Produkte für die Kartenhersteller gewesen sein.

Der Kartenhersteller Raphael Tuck aus Großbritannien war auch auf das Exportgeschäft ausgerichtet. Allerdings sind die frühen Postkarten nur dreisprachig gekennzeichnet (Englisch, Französisch und Deutsch).

In Deutschland wurden beispielsweise Osterkarten (Präge-Lithos) für den russischen Markt hergestellt - mit ziemlicher Sicherheit dann auch entsprechende Weihnachtskarten.

Viele Grüße
Thomas
 
angim Am: 13.12.2023 19:19:10 Gelesen: 355# 7 @  
Hier einige typische Weihnachtskarten aus der Zarenzeit [1]

Zitat:

Die Karten wurden anfangs im Ausland, vornehmlich in Deutschland gedruckt. In Auftrag gegeben wurden sie von großen Buchhandlungen speziell für Russland.

Viele Grüße
Thomas

[1] https://de.rbth.com/articles/2013/01/07/es_ist_weihnachtszeit_-_russlands_vintage-postkarten_21257
 
Manne Am: 15.12.2023 12:36:31 Gelesen: 288# 8 @  
Hallo,

eine Ansichtskarte aus Budapest, die könnte passen.



Gruß
Manne
 
  Antworten    zurück Suche    Druckansicht  
 
Wir benutzen Cookies um die Nutzerfreundlichkeit der Webseite zu verbessen. Durch Deinen Besuch stimmst Du dem zu.